wa-atbaʿnāhum fī hādhihi l-dun'yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati hum mina l-maqbūḥīn
And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised.
We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)
We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts.
And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised.
We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched
And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous
And a curse pursued them in the present. And on the Day of Resurrection they will be of the ones who are spurned.
We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among the despised.
And We caused them to be pursued by a curse in this world. And on the Day of Resurrection they will be among the repugnant
And We made attached to them in this world a curse, and on the Day of Resurrection, they (will be) out of those who stand despised and disgraced
We laid a curse on them in this world, and on the Day of Resurrection they will be of the despised
And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised
And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned
We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment
And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected
In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection
We had a curse follow them in this life. On the Day of Judgment they will be disgraced and discredited
And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned)
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised
And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised
And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway
A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned.
We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy)
We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured
And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be among the abhorred
And We made a curse follow them in this world, and on the resurrection day they are among the ugly ones
In the present We made a curse to follow them, and on the Day of Accountability they will be among the despised
We tracked them with a curse in this world and, on Judgement Day, they will be the most despised
We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised
And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those loathed
And We set curse to follow them in this world; and on the Day of resurrection, theirs is the ugly condition.
They incurred in this life condemnation, and on the Day of Resurrection they will be despised.
In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of Resurrection they will be hideous
And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene
They tasted a part of their punishment in this world and will be the most miserable in the Day of Resurrection
And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection
And WE caused them to be followed by a curse in this world; and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good
And We made a curse to chase them in this world, and on the Day of Resurrection (as well) they will be (counted) amongst the miserable
And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhoon (those who are prevented to receive Allahs Mercy or any good, despised or destroyed, etc.)
and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned
We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected
and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred
We followed them with a curse in this world, and covered shall they be with shame on the day of Resurrection
In this world We laid a curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the damned
In this world, We made a curse to follow them. On the Day of Resurrection, they will be among those who are hated.
We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.
We caused a curse to follow them in this world, and on Resurrection Day they will be among those who are spurned.
We have caused a curse to follow them in this world... And on the Day of Judgment they will be looked upon with hatred.
And in this world, we made a curse to follow them; and on the Day of Judgment they will be of those made to appear hideous
And We glued them a curse here and with disgrace Hereafter when they shall be viewed with contempt
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated.
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)
And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised