←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:42   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts.
Safi Kaskas   
And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِين
Transliteration (2021)   
wa-atbaʿnāhum fī hādhihi l-dun'yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati hum mina l-maqbūḥīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good
M. M. Pickthall   
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts.
Safi Kaskas   
And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised.
Wahiduddin Khan   
We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched
Shakir   
And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous
Dr. Laleh Bakhtiar   
And a curse pursued them in the present. And on the Day of Resurrection they will be of the ones who are spurned.
T.B.Irving   
We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.
Abdul Hye   
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among the despised.
The Study Quran   
And We caused them to be pursued by a curse in this world. And on the Day of Resurrection they will be among the repugnant
Dr. Kamal Omar   
And We made attached to them in this world a curse, and on the Day of Resurrection, they (will be) out of those who stand despised and disgraced
Farook Malik   
We laid a curse on them in this world, and on the Day of Resurrection they will be of the despised
Talal A. Itani (new translation)   
And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned
Muhammad Sarwar   
We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected
Shabbir Ahmed   
In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection
Dr. Munir Munshey   
We had a curse follow them in this life. On the Day of Judgment they will be disgraced and discredited
Syed Vickar Ahamed   
And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
Abdel Haleem   
We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised
Abdul Majid Daryabadi   
And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway
Ahmed Ali   
A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
Aisha Bewley   
We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned.
Ali Ünal   
We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy)
Ali Quli Qara'i   
We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured
Hamid S. Aziz   
And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be among the abhorred
Ali Bakhtiari Nejad   
And We made a curse follow them in this world, and on the resurrection day they are among the ugly ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
In the present We made a curse to follow them, and on the Day of Accountability they will be among the despised
Musharraf Hussain   
We tracked them with a curse in this world and, on Judgement Day, they will be the most despised
Maududi   
We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
Mohammad Shafi   
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those loathed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We set curse to follow them in this world; and on the Day of resurrection, theirs is the ugly condition.
Rashad Khalifa   
They incurred in this life condemnation, and on the Day of Resurrection they will be despised.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled
Maulana Muhammad Ali   
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of Resurrection they will be hideous
Muhammad Ahmed - Samira   
And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene
Bijan Moeinian   
They tasted a part of their punishment in this world and will be the most miserable in the Day of Resurrection
Faridul Haque   
And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection
Sher Ali   
And WE caused them to be followed by a curse in this world; and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We made a curse to chase them in this world, and on the Day of Resurrection (as well) they will be (counted) amongst the miserable
Amatul Rahman Omar   
And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhoon (those who are prevented to receive Allahs Mercy or any good, despised or destroyed, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned
George Sale   
We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected
Edward Henry Palmer   
and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred
John Medows Rodwell   
We followed them with a curse in this world, and covered shall they be with shame on the day of Resurrection
N J Dawood (2014)   
In this world We laid a curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the damned

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
In this world, We made a curse to follow them. On the Day of Resurrection, they will be among those who are hated.
Irving & Mohamed Hegab   
We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.
Sayyid Qutb   
We caused a curse to follow them in this world, and on Resurrection Day they will be among those who are spurned.
Ahmed Hulusi   
We have caused a curse to follow them in this world... And on the Day of Judgment they will be looked upon with hatred.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And in this world, we made a curse to follow them; and on the Day of Judgment they will be of those made to appear hideous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And We glued them a curse here and with disgrace Hereafter when they shall be viewed with contempt
Mir Aneesuddin   
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)
OLD Literal Word for Word   
And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised